想到这个词的人是不是特别多?
1、 大家是不是第一时间就想到用easy这个词了?
2、 如果真是这样,那你可得仔细看看今天的文章了,因为你已经陷入简单的误区了。
3、 你刚才想到的那句话,真的翻译准确了吗?
4、 错!
5、 我们常说sb. is easy to do something,但正确表达应为it is easy for sb. to do something。这种语法错误在日常使用中十分常见,很多人可能并未察觉。掌握正确的句型结构,有助于提升语言表达的准确性与自然度。
6、 其次,easy与容易并非完全等同,二者在用法和语义上存在差异。
7、 如何理解无法完全等同?
8、 在英文中,easy等同于not hard,但在内涵丰富的中文里,容易一词却能衍生出多种含义,就像常让外国人困惑的方便一词一样,体现了中文表达的复杂与多义。
9、 请看这张图。
10、 容易一词蕴含多重含义,常在无意间被误用。
11、 回到最初的问题,需要明确的是,我容易忘事中的容易指的是发生频率高,而非事情的难易程度。因此,这句话绝不能译为I am easy to forget things或It is easy for me to forget things,这样的表达在英语中语义错误,会让人误解为我很容易被忘记或忘记事情对我来说很容易,与原意相去甚远。
12、 正确版本该如何?
13、 另外两题的准确译文也应如此:
14、 此锁易损。
15、 咖啡提神影响睡眠。
