《复仇者联盟2》已在国内正式上映,不过今天咱们要说的和剧情无关,而是说说中国版的神翻译。上映第二天,关于《复仇者联盟2》台词翻译的各种吐槽满天飞,你可千万别怪观众太挑剔,因为翻译烂的确是事实。比如美国队长的灵魂格言“even if you get killed,just walk it off”,字幕显示的竟然是“有人要杀你,赶紧跑”。
复仇者联盟2神翻译被吐槽
译制片厂请来的是翻译人员英语四级到底考过了没有?这样的字幕实在是对不起原版。不知平时大家看到不认识的英文单词或句子都是用什么翻译的,反正小编习惯了用在线翻译工具,于是将网上吐槽最多的几句《复仇者联盟2》台词分别用百度、有道和Google的在线翻译工具过了一遍,得到的结果都比字幕组要好很多啊!
1.even if you get killed,just walk it off
字幕:有人要杀你,赶紧跑
翻译工具:
2.I'm home
字幕:我很好
翻译工具:
3.We may not make it out of this
字幕:我们可以全身而退了
翻译工具:
4.waiting too long
字幕:我很老
翻译工具:
5.还有一句去年《银河护卫队》中经典翻译:I am loser
字幕:我是卢蛇
翻译工具:
机器翻译有语句不通是正常的,但即便如此,从这几句的翻译结果来看,任何一个都比字幕组强啊!而且像even if you get killed,just walk it off这种经典台词,百度翻译也已经收录了大家比较认可的解释。对于国外大片来说,字幕是否出彩是非常重要的地方,据说现在有些影院和城市的字幕错误处已经改过来了,不知是字幕组良心发现,还是漫威公司实在看不下去私下交涉过了?